The Translation of English Complex Noun Phrases in Rick Riordan’s Percy Jackson and The Olympians: The Lightning Thief into The Indonesian Complex Noun Phrase: A Study of The Patterns Generated



ABSTRAK

          Skripsi ini berfokus pada keakuratan, keberterimaan dan pola yang cocok berdasarkan keakuratan dan keberterimaan terjemahan frasa nomina dari Rick Riordan‟s Percy Jackson and the Olympians: the Lightning Thief yang diterjemahkan oleh Femmy Syahrani. Di dalam novel ini, terdapat banyak frasa nomina. Frasa – frasa nomina tersebut memiliki banyak bentuk di Teks Sumber maupun di Teks Target yang menarik untuk diteliti.
           Ada tiga rumusan masalah yang dibahas di skripsi ini. Masalah pertama adalah seberapa akurat terjemahan Indonesia dari frasa nomina bahasa Inggris di Rick Riordan‟s Percy Jackson and the Lightning Thief. Kedua, seberapa besar tingkat keberterimaan terjemahan Indonesia dari kata benda bahasa Inggris di Rick Riordan‟s Percy Jackson and the Lightning Thief. Ketiga, pola apa yang cocok untuk menerjemahkan frasa nomina berdasarkan hasil analisis keakuratan dan keberterimaan dari terjemahan tersebut. 
       Penelitian ini menggunakan gabungan dari studi lapangan dan studi pustaka. Studi lapangan digunakan untuk menemukan keakuratan dan keberterimaan terjemahan di Percy Jackson and the Olympians: The Lightning Thief lewat kuesioner. Indikator yang digunakan sebagai acuan untuk menilai kuesioner adalah indikator keakuratan dan keberterimaan milik Nababan. Studi pustaka dibutuhkan untuk mendapatkan informasi lebih tentang konsep dan teori yang dapat menyokong skripsi ini. 
        Hasil pertama dari analisis ini adalah nilai rata – rata dari penilaian keakuratan dari novel terjemahan Percy Jackson the Olympians and the Lightning Thief: Pencuri Petir 1,4 yang termasuk akurat menurut kategori keakuratan Nababan. Frasa nomina diterjemahkan dengan baik, tetapi seringkali penerjemah membuat kesalahan pada pemilihan kata, dan masalah seperti bentuk kemajemukan dan kepemilikan. Skor yang didapat dari penilaian keberterimaan adalah 1,4 dengan kata lain diterima. Frasa nomina diterjemahkan dengan baik, tetapi seringkali penerjemah menggunakan kata yang kurang familiar dan sulit untuk dimengerti walaupun oleh orang Indonesia. Pada analisis terakhir, ditemukan 9 pola penerjemahan. Berdasarkan hasil dari keakuratan dan keberterimaan terjemahan, pola yang cocok digunakan untuk menerjemahkan frasa nomina adalah pola head + modifier. Sebanyak 208 terjemahan menggunakan pola ini. Presentase keakuratan dengan pola tersebut adalah 76% dan keberterimaanya 69%.


Responses

0 Respones to "The Translation of English Complex Noun Phrases in Rick Riordan’s Percy Jackson and The Olympians: The Lightning Thief into The Indonesian Complex Noun Phrase: A Study of The Patterns Generated "

Post a Comment

 
Return to top of page Copyright © 2010 | Platinum Theme Converted into Blogger Template by HackTutors